Khartoum, Sudan, April 2021. I was sitting in a small hotel conference room with the leaders of Greater Reach Alliance and half a dozen representatives of unreached Sudanese people groups. We were talking about the potential of Church-Centric Bible Translation for their people. Wanting to illustrate what God had done in other places, I shared a brief video of some South Asian brothers and sisters celebrating with exuberant singing and dancing the Bible in their language for the first time.
Suddenly, a man toward the back of the room began weeping audibly. I thought, uh oh, what have I done? His name is Faheem. He’s a high school physics teacher and member of the Masalit, a half-a-million-member people group in western Sudan. When he regained his composure, I asked, “Can you tell us why you are so moved?”
Through a translator, he replied, “I can never imagine a day when that will be true for my people. I can never imagine a day when the Masalit will have God’s Word in our language.”
Faheem believed that because he had not yet witnessed the exponential power of Church-Centric Bible Translation. But soon, he became part of the movement.
The demand for Bible translation tools, training, and content from global church planting networks is growing. From a handful of people with a vision and no funding in 2017 to a team of about a hundred, and a rapidly expanding budget, unfoldingWord has grown exponentially to now be impacting people groups on four continents.
We are committed to empowering the world’s largest workforce, the global church, with the open-licensed tools, training, and biblical content it needs to plant the church in every people group with the Bible in every language. Using the Gateway Languages strategy, teams from every one of the 7,000 language groups on earth can translate God’s Word for themselves, clearly and accurately, in less time and less expensively than ever before.
Church-Centric Bible Translation can succeed where the traditional approach cannot. Places like Sudan, Iran, Middle Eastern Muslim countries, and North African regions with political, cultural, and religious persecution that make traditional Bible translation methods untenable. Church-Centric Bible Translation can also reach totally unreached people groups that, though numbering in the tens and hundreds of thousands, are too small for the limited human resources available to traditional Bible translation agencies. But the church in those parts of the world has the human resources. The believers and church-planting networks already in or near these areas want to make their own Bible translations and are willing to take risks and do the work.
But one thing more holds them back: the belief that they are not educated enough, wise enough, or holy enough to do it. Our friend, Faheem, is a good example. Now, in just a year’s time, his people have Open Bible stories in Masalit, and he’s moving into scripture translation from Job and Genesis. He’s on the exponential journey, with five other unreached Sudanese people groups, to having the Bible for his people.
It is an enormous privilege to tell these brothers and sisters, “This is possible. You can get there. We will walk with you to help you.” Won’t you join us?
